Певица из Баку перепела саундтрек сериала "Слово пацана" на азербайджанском языке - ИНТЕРВЬЮ + ВИДЕО
Певица из Баку ManEl (Кенуль Мамедова) на днях презентовала в сети азербайджанский ремейк песни "Пыяла" российского дуэта "Аигел".
"Пыяла" покорила чарты в конце прошлого года, после выхода нашумевшего сериала "Слово пацана. Кровь на асфальте".
В интервью порталу "Москва-Баку" Кенуль рассказала, кто перевел песню на азербайджанский, реакцию зрителей на ремейк, а также о творческом тандеме с участником "Голоса" из Москвы.
- Расскажите, как родилась идея перепеть столь популярный саундтрек на азербайджанском?
- Когда вышел сериал, меня очень зацепил саундтрек, особенно тот факт, что исполнительница пела на родном татарском. Идея перепеть композицию на моем родном азербайджанском языке пришла быстро. Идею предложил мой хороший приятель Тургай Манафов. Мы сидели в узком кругу друзей и обсуждали насущные проблемы, связанные с музыкальной сферой в нашей стране, и то как порой сложно заявить о себе и продвигать творчество. Идея пришла спонтанно, и я решила, что обязана ее осуществить. И как в итоге показало время, идея правда была блестящая.
- Какую реакцию ждали от слушателей?
- Честно вам признаюсь, с опытом я поняла, что не стоит строить каких-либо ожиданий относительно реакции зрителей, это как лотерея, ты никогда не знаешь, что именно даст резонанс. Главный мой принцип - вкладывать душу и профессионализм в процесс творчества. Команда, с которой мы осуществили этот проект, - суперпрофессиональная. Думаю, поэтому и слушатель дал такую яркую реакцию. В основном пишут, что ждали кавер на азербайджанском и счастливы, что он появился. Не буду скрывать, что радуюсь этому факту как маленький ребенок.
- В песне "Пыяла" повествуется история о разочаровании в любви, которое испытала героиня. Азербайджанский текст близок к оригиналу?
- К слову, автором текста выступил известный актер, сценарист, ведущий Анар Халил. Текст не является дословным переводом, но несет идентичный смысл. Как мне кажется, перепевая известные песни, нужно очень аккуратно относиться к смысловому контексту, который вкладывает сам автор.
- Вы выступаете под необычным творческим псевдонимом ManEl. Что оно означает?
- На самом деле все проще, чем кажется. Manel - это мое отчество, но только со смененными слогами, имя моего отца Эльман.
- Вы переехали в Баку из Казахстана. В данный момент работаете с местными музыкантами или планируете, например, сотрудничать с коллегами из других стран?
- Работаю с музыкантами из Азербайджана на постоянной основе, но в записи своего последнего авторского трека Yolumu gedirəm mən (Я иду своей дорогой - прим. ред.), релиз которого состоится в марте, принял участие талантливый музыкант из Москвы, Роман Волознев, участвовавший в проекте "Голос". Планирую и дальше продолжать сотрудничать с российскими музыкантами. Мне очень важно расширяться в рамках своего творчества.
- Вы одна из немногих исполнительниц, которая продвигает в массы азербайджанскую народную музыку. Что нужно сделать, чтобы такая музыка вызвала отклик у молодой аудитории?
- Мой основной мотив переезда в Баку был связан с желанием изучать азербайджанскую народную музыку. Всегда питала страсть к народной, национальной музыке. Параллельно занималась композицией и писала свои авторские песни. Как мне кажется, интерес к народной музыке всегда будет актуален вне зависимости от возраста.